Sống chẳng cho ăn, chết đọc văn tế ruồi

Direct English translation

While alive, not even giving [them] food to eat; when dead, reading a funeral oration to the flies.

Equivalent English version

Too little, too late

Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói giả nhân giả nghĩa: khi người khác còn sống thì thờ ơ, không giúp đỡ , đến khi họ chết mới làm ra vẻ thương tiếc. Thường dùng để chê những biểu hiện tình cảm, lễ nghĩa muộn màng giả dối.
English explanation
This criticizes hypocritical concern: neglecting someone while they are alive, then putting on a show of mourning after they die. It is used to condemn insincere, belated displays of sympathy or respect.