Sống chẳng cho ăn, chết đọc văn tế ruồi
Direct English translation
While alive, not even giving [them] food to eat; when dead, reading a funeral oration to the flies.
Equivalent English version
Too little, too late
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thói giả nhân giả nghĩa: khi người khác còn sống thì thờ ơ, không giúp đỡ gì, đến khi họ chết mới làm ra vẻ thương tiếc. Thường dùng để chê những biểu hiện tình cảm, lễ nghĩa muộn màng và giả dối.
English explanation
This criticizes hypocritical concern: neglecting someone while they are alive, then putting on a show of mourning after they die. It is used to condemn insincere, belated displays of sympathy or respect.